Немецкая идентификационная карта — German identity card

Второй паспорт

При надлежащем обосновании причины может быть выдан второй или даже третий паспорт. Например, такая необходимость может возникнуть для въезда в арабские страны после визита в Израиль или вследствие профессиональной деятельности (занятие журналистикой и т.п.) нужно часто подавать заявления о выдаче виз, при этом отсутствие паспорта в течение многих дней является проблематичным.

Готовы встретиться с вами всегда по адресу

115093, Москва, ул. Щипок, д. 2, офис 403

Двойное гражданство с германией – миф или реальность?

Многие люди, получающие паспорт Германии, хотят сохранить за собой второе гражданство. Однако по законодательным нормам это запрещено. Можно ли как-то обойти этот момент?

Например, немцы, которые были незаконно переселены или репрессированы, могут оставить за собой гражданство другой страны. Кто еще может так сделать? Оставьте свой контактный телефон и наш специалист со ссылкой на немецкое законодательство проконсультирует вас.

Если вы уверены, что соблюли все необходимые этапы для приобретения паспорта, то отказ от гражданства Родины ускорит процесс вашего становления полноправным жителем. Если же вы спешить не хотите, то после получения заветного документа дается еще два года на отказ от второго паспорта.

Положительным моментом для ваших детей будет автоматическое гражданство и в будущем получение немецкого паспорта. Это даст им возможность свободно путешествовать по Европейскому союзу и ряду других стран без оформления визы. А также поможет в получении качественного образования на льготных условиях.

Германия постоянно привлекает все новых жителей своей стабильностью и надежностью. Позвоните нам и мы поможем вам стать полноценным гражданином этой страны!

Зона машиносчитываемая

Три линии машиночитаемой зоны на обратной стороне содержит следующую информацию:

Различные варианты написания одного и того же имени в пределах одного документа

  • Немецкие названия : немецкие названия , содержащих умляуты (Л, о, и) и / или бета написаны в правильном пути в не машиночитаемой зоне удостоверения личности, но с AE, OE, UE и / или СС в машиночитаемой зоны, например , Мюллер становится Mueller, Грос становится GROSS, и Gößmann становится GOESSMANN.
    • Транскрипция упоминалось выше, как правило, используется для простых и гласные используются (Muller, GOSSMANN) билеты самолетов и т.д., но иногда (например, в США, визы), поэтому паспорта, визы и самолет билет может отображать различные варианты написания одного и того же имени.

Три возможных вариантов написания одного и того же имени (например, Müller / Mueller / Muller) в различных документах иногда приводит к путанице, и использование двух различных вариантов написания в том же документе, могут предоставить лицам, не знакомым с немецкой орфографией впечатление, что этот документ является подлог.

  • Non-немецкие названия : В некоторых названиях натурализованных граждан, некоторые специальные письма, которые не доступны всегда могут быть заменены простыми буквами, а также в не машиночитаемой зоне. « Bundesdruckerei AG, » который печатает немецкие паспорта, использует шрифт LA8 Passport, которая включает в себя Латинское подмножество символов Unicode (ISO 10646), так что буквы , такие как ç и ł может быть отображен по крайней мере , в не-машине -readable зона удостоверения личности. В машиночитаемой зоне, специальные символы , либо заменяются простыми символами (например, é становится E) или переписано в соответствии с правилами ИКАО (например, становится AA, ди становятся О.Е., и т.д.).

Имена изначально написанные в не-латинской письменности может создать еще одну проблему, если существуют различные международно признанные стандарты транскрипции.

Например, русская фамилия Горбачи транскрибируются «Горб tschow » на немецком языке , «Горб Chev » на английском языке (также стандартный ИКАО), «Горб tchov » на французском языке, «Горб CHOV » на испанском языке, «Горб czow » на польском языке, и скоро.

Немецкий закон именования принимает умляуты и / или ß в фамилиях в качестве причины для официального изменения названия (даже просто изменения орфографии, например от Мюллера Мюллера или Вайсс Вайса рассматриваются как изменение названия).

Третья линия

Пустые пространства представлены «<».

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Польша
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector